دانلود آهنگ امینم به نام ۲۵ تا زندگی (حکم زندان)
Download Music Eminem - 25 To Life
تاریخ انتشار: 1403/1/27
تعداد بازدید: 237
متن آهنگ امینم - ۲۵ تا زندگی (حکم زندان)
[intro]
Too late for the other side
برای برگشتن خیلی دیره
Caught in a chase, 25 to life
گرفتار در تعقیب و گریز در 25 تا زندگی
Too late for the other side
برای برگشتن خیلی دیره
Caught in a chase, 25 to life (yeah, yeah)
گرفتار یک تعقیب و گریز، 25 تا زندگی (آره، بله)
Too late (I can't keep chasing you)
خیلی دیر (نمی توانم به تعقیب تو ادامه دهم)
(I'm taking my life back) Caught in a chase, 25 to life
(من زندگی ام را پس می گیرم) گرفتار در تعقیب و گریز، 25 تا زندگی
[verse 1]
I don't think she understands the sacrifices that I've made
فکر نمیکنم اون فداکاری هایی را که من کرده ام درک کند
Maybe if this bitch had acted right I woulda stayed
شاید اگه این جنده درست رفتار می کرد من میموندم
But I've already wasted over half my life, I woulda laid
اما من تا حالا بیشتر از نصفه زندگیم رو حد دادم ، من میخوام این کار رو انجام بدم
Down and died for you, I no longer cry for you, no more pain
سقوط کرده ( از چشم تو افتاده ) و برای تو مرده ، من دیگه برای تو گریه نمیکنم چون دیگه دردی ندارم
Bitch, you took me for granted, took my heart and ran it straight into the planet
بهم بی محلی کردی قلبمو ازم گرفتی و اونو بردی زیر زمین
Into the dirt, I can no longer stand it, now my respect, I demand it
حتی در زیر خاک من دیگه نمیتونم بیشتر از این تحمل کنم در حال حاضر فقط احترام به خودم رو میخواهم
I'ma take control of this relationship, command it
(از این به بعد ) من کنترل این رابطه رو بدست میگیرم و به اون فرمان میدم
And I'ma be the boss of you now, goddamn it
من الان رئیس شما هستم ( بخاطر آزادی ) لعنت به شما
[verse 2]
And what I mean is that I will no longer let you control me
و این یعنی دیگه نمیزارم کنترلم کنی
So you better hear me out, this much you owe me
پس بهتره که بدونی چقدر بهم مدیونی
I gave up my life for you, totally devoted to you, I have stayed
من جان خودم رو برای شما دادم ( زندگیم رو برایتان قربانی کردم ) ، کاملا وقف شما شده بودم
Faithful all the way, this is how I fucking get repaid?
همیشه وفادار بودم حالا مزدم اینه؟
Look at how I dress, fucking baggy sweats, go to work a mess
ببین یه خاطر تو چطوری لباس میپوشم لباس های بگی مسخره
Always in a rush to get back to you, I ain't heard you yet
سرکار فقط میخوام ماسمالی کنم همیشه دارم عجله میکنم که برگردم پیشت ولی هنوز ازت نشنیدم
Not even once say you appreciate me, I deserve respect
که حتی یه بار منو ستایش کنی من شایسته ی احترامم
I've done my best to give you nothin' less than perfectness
من تمام تلاشم رو کردم که چیزی کمتر از تمام خودم رو به شما بدم
[verse 3]
And I know that if I end this I'll no longer have nothin' left
من من میدانم در اخر این کار چیزی برای من باقی نخواهد ماند
But you keep treatin' me like a staircase, it's time to fuck step
اما شما با من مثل یک راه پله رفتار میکنید ( از من سواستفاده میکنید ) : وقت اون است که قدم های لعنتیتون رو وردارید
And I won't be comin' back, so don't hold your fuck breath
و من نمیخواهم برگردم پس نفس های لعنتی خودتون رو حبس نکنید
You know what you've done, no need to go in-depth
خودت میدونی باهام چی کار کردی لازم نیس تا تهش برم
I told you, you'd be sorry if I fucking left, I laughed while you wept
بهت گفتم پشیمون میشی اگه لعنتی رفتم خندیدم تو گریه میکردی
How's it feel now? Yeah, funny, ain't it? You neglected me
حالا چه حسی داری؟خنده داره مگه نه؟تو بهم بی توجهی کردی
Did me a favor though, my spirit free you've set
با این حال ، به من لطف کن و روح من رو آزاد کن
But a special place for you in my heart I have kept
ولی هنوزم تو در قلبم یه جای مخصوص داری و نگهت داشتم
[pre-chorus]
It's unfortunate, but it's
مایه تاسفه ولی ای طوره
[chorus]
Too late for the other side (yeah, yeah)
برای طرف مقابل خیلی دیر است (آره، آره)
Caught in a chase, 25 to life
گرفتار در تعقیب و گریز در 25 تا زندگی
(Can't take no more, can't take no more)
(نمیتونم بیشتر بگیرم، نمیتونم بیشتر بگیرم)
Too late for the other side
برای برگشتن خیلی دیره
Caught in a chase, 25 to life
گرفتار در تعقیب و گریز در 25 تا زندگی
[verse 4]
I feel like when I bend over backwards (too late), for you, all you do is laugh
احساس میکنم هرچی به عقب خم میشم بهم میخندی
'Cause that ain't good enough, you expect me to fold myself in half 'til I snap
چون این واست کافی میخوای انقدر به خاطرت خم شم
Don't think I'm loyal, all I do is rap
فکر نکنید که من وفادار هستم، تنها کاری که انجام می دهم رپ است
How can I moonlight on the side? I have no life outside of that
چگونه می توانم مهتاب را در کناری روشن کنم؟ من زندگی خارج از آن ندارم
Don't I give you enough of my time? You don't think so, do you?
آیا به اندازه کافی وقتم را به تو نمی دهم؟ شما اینطور فکر نمی کنید، نه؟
Jealous when I spend time with the girls, why I'm married to you still?
حسادت می کنم وقتی با دخترا وقت می گذرونم چرا هنوز با تو ازدواج کردم؟
Man, I don't know, but tonight I'm serving you with papers
آقا نمی دونم ولی امشب با برگه در خدمتتون هستم
I'm divorcing you, go marry someone else and make 'em famous
من از تو طلاق می گیرم، برو با یکی دیگر ازدواج کن و او را معروف کن
[verse 5]
And take away their freedom like you did to me
و ازادی شونو ازشون بگیر مثل کاری که با من کردی
Treat 'em like you don't need 'em, and they ain't worthy of you
باهاشون جوری رفتار کن که انگار بهشون احتیاجی نداری و اونا لیاقت تورو ندارن
Feed 'em the same shit that you made me eat, I'm moving on, forget you
به همون چرندی که باعث شدی من بخورم بهشون غذا بده، دارم ادامه میدم، فراموشت کنم
Oh, now I'm special? I ain't feel special when I was with you
حالا من خاص هستم.وقتی با تو بودم هیچ وقت احساس خاص بودن نمیکردم
All I ever felt was this helplessness, imprisoned by a selfish bitch
تنها چیزی که همیشه احساس کردم این درماندگی بود که توسط یک عوضی خودخواه زندانی شده بودم
Chew me up and spit me out, I fell for this
من را بجوید و تف کنید، دلم گرفت
So many times it's ridiculous and still I stick with this, I'm sick of this
خیلی وقت ها مضحک است و هنوز هم به آن پایبندم، حالم از این به هم می خورد
But in my sickness and addiction, you're addictive as they get
اما در بیماری و اعتیاد من، شما به اندازه آنها اعتیاد آور هستید
[verse 6]
Evil as they come, vindictive as they make 'em
مواد هم اولش خوبه ولی به تدریج روی بدش رو نشون میده
My friends keep askin' me why I can't just walk away from
دوستام مدام ازم میپرسن چرا نمیرم یه قدمی باهاشون بزنم
I'm addicted to the pain, the stress, the drama, I'm drawn to
من به درد، استرس، درام معتاد هستم
I guess I'm a mess, cursed and blessed, but this time I
من حدس می زنم که من یک درهم شکسته، نفرین شده و مبارک، اما این بار من
Ain't changin' my mind, I'm climbin' out this abyss
نظرم را عوض نمی کنم، دارم از این پرتگاه بیرون می روم
You're screamin' as I walk out that I'll be missed
تو التماس میکنی و میگی دلت واسم تنگ میشه در خالی که من ترکت میکنم
But when you spoke of people who meant the most to you
ولی وقتی داشتی اسم کسایی که واست خیلی مهم بودن رو میگفتی
You left me off your list
من توو لیستت نبودم
Fuck you hip hop, I'm leavin' you, my life sentence is served bitch
لعنت به هیپ هاپ، من تو را ترک می کنم، حبس ابد من سپری شده عوضی
pre-chorus
And it's just
ولی بازم
[chorus]
Too late for the other side
برای برگشتن خیلی دیره
Caught in a chase, 25 to life (I'm gone, man)
گرفتار یک تعقیب و گریز، 25 تا زندگی (من رفتم، مرد)
Too late for the other side
برای برگشتن خیلی دیره
Caught in a chase, 25 to life
گرفتار در تعقیب و گریز در 25 تا زندگی
[outro]
Too late
خیلی دیره
Caught in a chase, 25 to life
گرفتار در تعقیب و گریز در 25 تا زندگی
Too late for the other side
برای برگشتن خیلی دیره
Caught in a chase, 25 to life
گرفتار در تعقیب و گریز در 25 تا زندگی
Too late for the other side
برای برگشتن خیلی دیره
Caught in a chase, 25 to life (yeah, yeah)
گرفتار یک تعقیب و گریز، 25 تا زندگی (آره، بله)
Too late (I can't keep chasing you)
خیلی دیر (نمی توانم به تعقیب تو ادامه دهم)
(I'm taking my life back) Caught in a chase, 25 to life
(من زندگی ام را پس می گیرم) گرفتار در تعقیب و گریز، 25 تا زندگی
[verse 1]
I don't think she understands the sacrifices that I've made
فکر نمیکنم اون فداکاری هایی را که من کرده ام درک کند
Maybe if this bitch had acted right I woulda stayed
شاید اگه این جنده درست رفتار می کرد من میموندم
But I've already wasted over half my life, I woulda laid
اما من تا حالا بیشتر از نصفه زندگیم رو حد دادم ، من میخوام این کار رو انجام بدم
Down and died for you, I no longer cry for you, no more pain
سقوط کرده ( از چشم تو افتاده ) و برای تو مرده ، من دیگه برای تو گریه نمیکنم چون دیگه دردی ندارم
Bitch, you took me for granted, took my heart and ran it straight into the planet
بهم بی محلی کردی قلبمو ازم گرفتی و اونو بردی زیر زمین
Into the dirt, I can no longer stand it, now my respect, I demand it
حتی در زیر خاک من دیگه نمیتونم بیشتر از این تحمل کنم در حال حاضر فقط احترام به خودم رو میخواهم
I'ma take control of this relationship, command it
(از این به بعد ) من کنترل این رابطه رو بدست میگیرم و به اون فرمان میدم
And I'ma be the boss of you now, goddamn it
من الان رئیس شما هستم ( بخاطر آزادی ) لعنت به شما
[verse 2]
And what I mean is that I will no longer let you control me
و این یعنی دیگه نمیزارم کنترلم کنی
So you better hear me out, this much you owe me
پس بهتره که بدونی چقدر بهم مدیونی
I gave up my life for you, totally devoted to you, I have stayed
من جان خودم رو برای شما دادم ( زندگیم رو برایتان قربانی کردم ) ، کاملا وقف شما شده بودم
Faithful all the way, this is how I fucking get repaid?
همیشه وفادار بودم حالا مزدم اینه؟
Look at how I dress, fucking baggy sweats, go to work a mess
ببین یه خاطر تو چطوری لباس میپوشم لباس های بگی مسخره
Always in a rush to get back to you, I ain't heard you yet
سرکار فقط میخوام ماسمالی کنم همیشه دارم عجله میکنم که برگردم پیشت ولی هنوز ازت نشنیدم
Not even once say you appreciate me, I deserve respect
که حتی یه بار منو ستایش کنی من شایسته ی احترامم
I've done my best to give you nothin' less than perfectness
من تمام تلاشم رو کردم که چیزی کمتر از تمام خودم رو به شما بدم
[verse 3]
And I know that if I end this I'll no longer have nothin' left
من من میدانم در اخر این کار چیزی برای من باقی نخواهد ماند
But you keep treatin' me like a staircase, it's time to fuck step
اما شما با من مثل یک راه پله رفتار میکنید ( از من سواستفاده میکنید ) : وقت اون است که قدم های لعنتیتون رو وردارید
And I won't be comin' back, so don't hold your fuck breath
و من نمیخواهم برگردم پس نفس های لعنتی خودتون رو حبس نکنید
You know what you've done, no need to go in-depth
خودت میدونی باهام چی کار کردی لازم نیس تا تهش برم
I told you, you'd be sorry if I fucking left, I laughed while you wept
بهت گفتم پشیمون میشی اگه لعنتی رفتم خندیدم تو گریه میکردی
How's it feel now? Yeah, funny, ain't it? You neglected me
حالا چه حسی داری؟خنده داره مگه نه؟تو بهم بی توجهی کردی
Did me a favor though, my spirit free you've set
با این حال ، به من لطف کن و روح من رو آزاد کن
But a special place for you in my heart I have kept
ولی هنوزم تو در قلبم یه جای مخصوص داری و نگهت داشتم
[pre-chorus]
It's unfortunate, but it's
مایه تاسفه ولی ای طوره
[chorus]
Too late for the other side (yeah, yeah)
برای طرف مقابل خیلی دیر است (آره، آره)
Caught in a chase, 25 to life
گرفتار در تعقیب و گریز در 25 تا زندگی
(Can't take no more, can't take no more)
(نمیتونم بیشتر بگیرم، نمیتونم بیشتر بگیرم)
Too late for the other side
برای برگشتن خیلی دیره
Caught in a chase, 25 to life
گرفتار در تعقیب و گریز در 25 تا زندگی
[verse 4]
I feel like when I bend over backwards (too late), for you, all you do is laugh
احساس میکنم هرچی به عقب خم میشم بهم میخندی
'Cause that ain't good enough, you expect me to fold myself in half 'til I snap
چون این واست کافی میخوای انقدر به خاطرت خم شم
Don't think I'm loyal, all I do is rap
فکر نکنید که من وفادار هستم، تنها کاری که انجام می دهم رپ است
How can I moonlight on the side? I have no life outside of that
چگونه می توانم مهتاب را در کناری روشن کنم؟ من زندگی خارج از آن ندارم
Don't I give you enough of my time? You don't think so, do you?
آیا به اندازه کافی وقتم را به تو نمی دهم؟ شما اینطور فکر نمی کنید، نه؟
Jealous when I spend time with the girls, why I'm married to you still?
حسادت می کنم وقتی با دخترا وقت می گذرونم چرا هنوز با تو ازدواج کردم؟
Man, I don't know, but tonight I'm serving you with papers
آقا نمی دونم ولی امشب با برگه در خدمتتون هستم
I'm divorcing you, go marry someone else and make 'em famous
من از تو طلاق می گیرم، برو با یکی دیگر ازدواج کن و او را معروف کن
[verse 5]
And take away their freedom like you did to me
و ازادی شونو ازشون بگیر مثل کاری که با من کردی
Treat 'em like you don't need 'em, and they ain't worthy of you
باهاشون جوری رفتار کن که انگار بهشون احتیاجی نداری و اونا لیاقت تورو ندارن
Feed 'em the same shit that you made me eat, I'm moving on, forget you
به همون چرندی که باعث شدی من بخورم بهشون غذا بده، دارم ادامه میدم، فراموشت کنم
Oh, now I'm special? I ain't feel special when I was with you
حالا من خاص هستم.وقتی با تو بودم هیچ وقت احساس خاص بودن نمیکردم
All I ever felt was this helplessness, imprisoned by a selfish bitch
تنها چیزی که همیشه احساس کردم این درماندگی بود که توسط یک عوضی خودخواه زندانی شده بودم
Chew me up and spit me out, I fell for this
من را بجوید و تف کنید، دلم گرفت
So many times it's ridiculous and still I stick with this, I'm sick of this
خیلی وقت ها مضحک است و هنوز هم به آن پایبندم، حالم از این به هم می خورد
But in my sickness and addiction, you're addictive as they get
اما در بیماری و اعتیاد من، شما به اندازه آنها اعتیاد آور هستید
[verse 6]
Evil as they come, vindictive as they make 'em
مواد هم اولش خوبه ولی به تدریج روی بدش رو نشون میده
My friends keep askin' me why I can't just walk away from
دوستام مدام ازم میپرسن چرا نمیرم یه قدمی باهاشون بزنم
I'm addicted to the pain, the stress, the drama, I'm drawn to
من به درد، استرس، درام معتاد هستم
I guess I'm a mess, cursed and blessed, but this time I
من حدس می زنم که من یک درهم شکسته، نفرین شده و مبارک، اما این بار من
Ain't changin' my mind, I'm climbin' out this abyss
نظرم را عوض نمی کنم، دارم از این پرتگاه بیرون می روم
You're screamin' as I walk out that I'll be missed
تو التماس میکنی و میگی دلت واسم تنگ میشه در خالی که من ترکت میکنم
But when you spoke of people who meant the most to you
ولی وقتی داشتی اسم کسایی که واست خیلی مهم بودن رو میگفتی
You left me off your list
من توو لیستت نبودم
Fuck you hip hop, I'm leavin' you, my life sentence is served bitch
لعنت به هیپ هاپ، من تو را ترک می کنم، حبس ابد من سپری شده عوضی
pre-chorus
And it's just
ولی بازم
[chorus]
Too late for the other side
برای برگشتن خیلی دیره
Caught in a chase, 25 to life (I'm gone, man)
گرفتار یک تعقیب و گریز، 25 تا زندگی (من رفتم، مرد)
Too late for the other side
برای برگشتن خیلی دیره
Caught in a chase, 25 to life
گرفتار در تعقیب و گریز در 25 تا زندگی
[outro]
Too late
خیلی دیره
Caught in a chase, 25 to life
گرفتار در تعقیب و گریز در 25 تا زندگی