Hm (I never did you wrong)
هم (من هرگز به تو بدی نکردم)
Hm (and my, my patience is gone)
هم (و صبرم، صبرم تمام شده)
Fell in love for the first time
برای اولین بار عاشق شدم
With a friend, it's a good sign
با یک دوست، نشانه خوبیست
Feeling off when I feel fine
حس بدی دارم وقتی که حال خوبی دارم
21 took a lifetime
۲۱ سالگی یک عمر طول کشید
People say I look happy
مردم میگویند خوشحال به نظر میرسم
Just because I got skinny
فقط چون لاغر شدم
But the old me is still me and maybe the real me
اما منِ قدیم هنوز خودم هستم و شاید منِ واقعی
And I think she's pretty
و فکر میکنم او زیباست
And I still cry
و هنوز گریه میکنم
Cry
گریه میکنم
And you know why
و تو دلیلش را میدانی
Am I acting my age now?
آیا دارم متناسب با سنم رفتار میکنم؟
Am I already on the way out?
آیا من از حالا راهِ رفتن را در پیش گرفتهام؟
When I step off the stage, I'm a bird in a cage
وقتی از صحنه پایین میآیم، پرندهای در قفسم
I'm a dog in a dog pound
سگی در محل نگهداری سگهام
And you said I was your secret
و تو گفتی من راز تو بودم
And you didn't get to keep it
و نتوانستی آن را حفظ کنی
And the internet
...
Hm (I never did you wrong)
هم (من هرگز به تو بدی نکردم)
Hm (and my, my patience is gone)
هم (و صبرم، صبرم تمام شده)
Fell in love for the first time
برای اولین بار عاشق شدم
With a friend, it's a good sign
با یک دوست، نشانه خوبیست
Feeling off when I feel fine
حس بدی دارم وقتی که حال خوبی دارم
21 took a lifetime
۲۱ سالگی یک عمر طول کشید
People say I look happy
مردم میگویند خوشحال به نظر میرسم
Just because I got skinny
فقط چون لاغر شدم
But the old me is still me and maybe the real me
اما منِ قدیم هنوز خودم هستم و شاید منِ واقعی
And I think she's pretty
و فکر میکنم او زیباست
And I still cry
و هنوز گریه میکنم
Cry
گریه میکنم
And you know why
و تو دلیلش را میدانی
Am I acting my age now?
آیا دارم متناسب با سنم رفتار میکنم؟
Am I already on the way out?
آیا من از حالا راهِ رفتن را در پیش گرفتهام؟
When I step off the stage, I'm a bird in a cage
وقتی از صحنه پایین میآیم، پرندهای در قفسم
I'm a dog in a dog pound
سگی در محل نگهداری سگهام
And you said I was your secret
و تو گفتی من راز تو بودم
And you didn't get to keep it
و نتوانستی آن را حفظ کنی
And the internet is hungry for the meanest kind of funny
و اینترنت گرسنهی خندهدارترین نوعِ خشونت است
And somebody's gotta feed it
و کسی باید آن را سیر کند
Oh, do you still cry?
اوه، آیا تو هنوز گریه میکنی؟
Still cry
هنوز گریه میکنی
I cry
من گریه میکنم
I never did you wrong (never did you wrong)
من هرگز به تو بدی نکردم (هرگز به تو بدی نکردم)
And my (my), my patience is gone (is gone)
و صبرم (صبرم)، صبرم تمام شده (تمام شده)
And I (I), I never did you wrong (you wrong)
و من (من)، من هرگز به تو بدی نکردم (به تو بدی نکردم)
I loved you for so long, hm
من برای مدت طولانی عاشقت بودم، هم