دانلود آهنگ تیلور سوئیفت به نام حرف های عاشقانه
Download Music Taylor Swift - Sweet Nothing
ترانه سرا: تیلور سوئیفت
آهنگساز: تیلور سوئیفت
تنظیم کننده: تیلور سوئیفت
ناشر: تیلور سوئیفت
تاریخ انتشار: 1402/11/1
تعداد بازدید: 71
متن آهنگ تیلور سوئیفت - حرف های عاشقانه
[Verse 1]
I spy with my little tired eye
با چشم کوچک خسته ام جاسوسی می کنم
Tiny as a firefly
کوچک مثل یک کرم شب تاب
A pebble that we picked up last July
سنگ ریزه ای که جولای گذشته برداشتیم
Down deep inside your pocket
در اعماق جیب تو
We almost forgot it
تقریبا فراموشش کردیم
Does it ever miss Wicklow sometimes?
آیا گاهی اوقات دلتنگ ویکلو میشه؟
Ooh, ooh
اووه، اووه
[Chorus]
They said the end is comin’
آن ها گفتند که پایان کار فرا رسیده (آخرش نزدیکه)
Everyone’s up to somethin’
همه به چیزی نزدیک می شوند
I find myself runnin’ home to your sweet nothings
من خودم رو درحالی پیدا میکنم که دارم به سمت خونه میدوم تا به حرف های شیرین (حرف های عاشقونه) تو برسم
Outside, they’re push and shovin’
بیرون، آنها هل می دهند و می زنند
You’re in the kitchen hummin’
تو در آشپزخانه هستی
All that you ever wanted from me was sweet nothin’
همه چیزی که تو از من میخواستی حرف های آروم عاشقانه بود
[Verse 2]
On the way home
در راه خانه
I wrote a poem
یه شعر مینویسم
You say, “What a mind”
تو میگی “چه ذهنی”
This happens all the time
این اتفاق همیشه می افته
Ooh, ooh
اووه، اووه
[Chorus]
‘Causе they said the end is comin’
آن ها گفتند که پایان کار فرا رسیده (آخرش نزدیکه)
Evеryone’s up to somethin’
همه به چیزی نزدیک می شوند
I find myself runnin’ home to your sweet nothings
من خودم رو درحالی پیدا میکنم که دارم به سمت خونه میدوم تا به حرف های شیرین(حرف های عاشقونه) تو برسم
Outside, they’re push and shovin’
بیرون، آنها هل می دهند و می زنند
You’re in the kitchen hummin’
تو در آشپزخانه هستی
All that you ever wanted from me was nothin’
همه چیزی که تو از من میخواستی هیچی بود
[Bridge]
Industry disruptors and soul deconstructors
برهم زنندگان صنعت و ساختارشکنی روح
And smooth-talking hucksters out glad-handing each other
و خرچنگ های صاف و یک دست با هم گلاویز می شوند
And the voices that implore, “You should be doing more”
و صداهایی که التماس می کنند، تو باید کار بیشتری انجام بدی
To you, I can admit that I’m just too soft for all of it
من به تو میتونم اعتراف کنم که من فقط خیلی ساده و لطیف بودم واسه همه ی اینها
Ooh
اووه
[Chorus]
They said the end is comin’
آن ها گفتند که پایان کار فرا رسیده (آخرش نزدیکه)
Everyone’s up to somethin’
همه به چیزی نزدیک می شوند
I find myself runnin’ home to your sweet nothings
من خودم رو درحالی پیدا میکنم که دارم به سمت خونه میدوم تا به حرف های شیرین (حرف های عاشقونه) تو برسم
Outside, they’re push and shovin’
بیرون، آنها هل می دهند و می زنند
You’re in the kitchen hummin’
تو در آشپزخانه هستی
All that you ever wanted from me was sweet nothin’
همه چیزی که تو از من میخواستی حرف های آروم عاشقانه بود
They said the end is comin’ (They said the end is comin’)
آن ها گفتند که پایان کار فرا رسیده (آخرش نزدیکه)
Everyone’s up to somethin’ (Everyone’s up to somethin’)
همه به چیزی نزدیک می شوند (همه به چیزی نزدیک می شوند)
I find myself runnin’ home to your sweet nothings
من خودم رو درحالی پیدا میکنم که دارم به سمت خونه میدوم تا به حرف های شیرین (حرف های عاشقونه) تو برسم
Outside, they’re push and shovin’ (Outside, they’re push and shovin’)
بیرون، آنها هل می دهند و می زنند (بیرون، آنها هل می دهند و می زنند)
You’re in the kitchen hummin’ (You’re in the kitchen hummin’)
تو در آشپزخانه هستی (تو در آشپزخانه هستی)
All that you ever wanted from me was sweet nothin’
همه چیزی که تو از من میخواستی حرف های آروم عاشقانه بود
I spy with my little tired eye
با چشم کوچک خسته ام جاسوسی می کنم
Tiny as a firefly
کوچک مثل یک کرم شب تاب
A pebble that we picked up last July
سنگ ریزه ای که جولای گذشته برداشتیم
Down deep inside your pocket
در اعماق جیب تو
We almost forgot it
تقریبا فراموشش کردیم
Does it ever miss Wicklow sometimes?
آیا گاهی اوقات دلتنگ ویکلو میشه؟
Ooh, ooh
اووه، اووه
[Chorus]
They said the end is comin’
آن ها گفتند که پایان کار فرا رسیده (آخرش نزدیکه)
Everyone’s up to somethin’
همه به چیزی نزدیک می شوند
I find myself runnin’ home to your sweet nothings
من خودم رو درحالی پیدا میکنم که دارم به سمت خونه میدوم تا به حرف های شیرین (حرف های عاشقونه) تو برسم
Outside, they’re push and shovin’
بیرون، آنها هل می دهند و می زنند
You’re in the kitchen hummin’
تو در آشپزخانه هستی
All that you ever wanted from me was sweet nothin’
همه چیزی که تو از من میخواستی حرف های آروم عاشقانه بود
[Verse 2]
On the way home
در راه خانه
I wrote a poem
یه شعر مینویسم
You say, “What a mind”
تو میگی “چه ذهنی”
This happens all the time
این اتفاق همیشه می افته
Ooh, ooh
اووه، اووه
[Chorus]
‘Causе they said the end is comin’
آن ها گفتند که پایان کار فرا رسیده (آخرش نزدیکه)
Evеryone’s up to somethin’
همه به چیزی نزدیک می شوند
I find myself runnin’ home to your sweet nothings
من خودم رو درحالی پیدا میکنم که دارم به سمت خونه میدوم تا به حرف های شیرین(حرف های عاشقونه) تو برسم
Outside, they’re push and shovin’
بیرون، آنها هل می دهند و می زنند
You’re in the kitchen hummin’
تو در آشپزخانه هستی
All that you ever wanted from me was nothin’
همه چیزی که تو از من میخواستی هیچی بود
[Bridge]
Industry disruptors and soul deconstructors
برهم زنندگان صنعت و ساختارشکنی روح
And smooth-talking hucksters out glad-handing each other
و خرچنگ های صاف و یک دست با هم گلاویز می شوند
And the voices that implore, “You should be doing more”
و صداهایی که التماس می کنند، تو باید کار بیشتری انجام بدی
To you, I can admit that I’m just too soft for all of it
من به تو میتونم اعتراف کنم که من فقط خیلی ساده و لطیف بودم واسه همه ی اینها
Ooh
اووه
[Chorus]
They said the end is comin’
آن ها گفتند که پایان کار فرا رسیده (آخرش نزدیکه)
Everyone’s up to somethin’
همه به چیزی نزدیک می شوند
I find myself runnin’ home to your sweet nothings
من خودم رو درحالی پیدا میکنم که دارم به سمت خونه میدوم تا به حرف های شیرین (حرف های عاشقونه) تو برسم
Outside, they’re push and shovin’
بیرون، آنها هل می دهند و می زنند
You’re in the kitchen hummin’
تو در آشپزخانه هستی
All that you ever wanted from me was sweet nothin’
همه چیزی که تو از من میخواستی حرف های آروم عاشقانه بود
They said the end is comin’ (They said the end is comin’)
آن ها گفتند که پایان کار فرا رسیده (آخرش نزدیکه)
Everyone’s up to somethin’ (Everyone’s up to somethin’)
همه به چیزی نزدیک می شوند (همه به چیزی نزدیک می شوند)
I find myself runnin’ home to your sweet nothings
من خودم رو درحالی پیدا میکنم که دارم به سمت خونه میدوم تا به حرف های شیرین (حرف های عاشقونه) تو برسم
Outside, they’re push and shovin’ (Outside, they’re push and shovin’)
بیرون، آنها هل می دهند و می زنند (بیرون، آنها هل می دهند و می زنند)
You’re in the kitchen hummin’ (You’re in the kitchen hummin’)
تو در آشپزخانه هستی (تو در آشپزخانه هستی)
All that you ever wanted from me was sweet nothin’
همه چیزی که تو از من میخواستی حرف های آروم عاشقانه بود